O HpA não sabe como traduzir o termo "closure". "Arquivamento" é uma hipótese, mas só para mangas-de-alpaca. Enfim, isto nem sequer é muito importante. A ideia de que a dificuldade em encontrar a palavra equivalente noutra língua é um indicador de idiossincrasias culturais foi já sobejamente ridicularizada pela tese de que os portugueses inventaram a "saudade". Na verdade, os fins de relações, do balde de ácido sulfúrico lançado sobre o rosto aos votos sinceros de felicidade, já foram todos vividos e uma criatura sente-se personagem de telenovela medíocre. Um desses rituais batidos é a entrega da roupa que se deixou em casa do parceiro. The shorter the better. E não vale a pena tentar interpretar os sinais, sublimar as falhas de carácter do outro só porque ele devolveu as cuecas lavadas com amaciador. Closure. Não há bom termo para isto em português, mas o HpA também não sabe como traduzir pommes sarladaises e nem por isso deixa de haver bons aconpanhamentos de batatas cá na terra. Batatas a murro, por exemplo.
" Restaurante que serve as melhores pommes sarladaises de Paris, a preços muito acessíveis. 186, rue de Vaugirard, 75015 Paris, Tel: 01 4734 1532. Métro: Volontaires.
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.